链游农民世界最新信息-bugssalcido.com

google seo -> telegram: @ehseo6

">Newsnet 2022-10-04 21:02
  • home  >   /五家渠辣峙美术工作室  >   链游农民世界最新信息
  • 农民世界链游被骗了有报案的吗>『网址:mxsty.cc』m1x1s1t1y1-20221004

    您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

    诗歌翻译:蒲松龄-《夜小雨》英文译文

    来源:可可英语 编辑:Villa ?  可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

    《夜小雨》是清代文学家蒲松龄创作的一首七绝短诗,抒发了作者萦心绕怀的愁思。开头两句,点名雨夜,顿入愁境。第三句则把抽象的愁思具体化,说雨声不似愁思那样难断,正面说雨声,其实意落反面,侧写了愁思比雨声细密绵长,这比直接描写更富有表现力,使愁思具体可感,更深刻生动,此所谓“诗有正写不出,须用反击始透者”。结语余音袅袅,回味不尽。诗缘情而发,直抒胸臆,不务雕饰,不尚典丽,其朴实自然的风格,在当时是别树一帜的。


    蒲松龄·《夜小雨》

    短更长更愁絮絮,三点两点雨星星。

    雨声不似愁难断,颠倒匡床月入棂。


    A Little Rainfall in the Night

    Pu Songling

    The endless night, like my sorrow, drags on and on;

    Raindrops fall in threes and twos to the ground.

    The pattering of rain, unlike my sorrow, may be spent;

    Moonlight creeps in while I toss and turn in bed.

    (王晋熙、文殊 译)


    更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

    ?
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
      2022世界杯 赚钱么 电子税务局代理用户登录 电子 哪里能做代理 捕鱼游戏怎么做代理 刮刮乐自助彩票机代理商
      凤凰网 竞速快三十万 线上体彩平台吗 赛车的 凤凰城娱乐一级代理
      电子 找谁做代理 分分彩代理平台 体彩 购买 彩票代理赚钱吗 世界杯网站多少钱
      福利彩票如何申请 真人彩票代理 代理电竞选手工资 体育彩票代理站 体彩的刮刮乐怎么代理